«La libertad del lector es total a la hora de decidir cómo trabajar»

Euskara. Kultura. Mundura.

24-06-2022

El curso de verano Bikaintasuna Euskal Ikasketetan (Excelencia en Estudios Vascos) de este año se celebrará los días 11 y 12 de julio bajo el título ‘Egon eta egin, sustraiak sendotuz aurrera begira’, en el Palacio Miramar de San Sebastián. Araitz Claramunt será una de las ponentes, y hablará de su experiencia como lectora de euskera y cultura vasca desde 2019 en la Universidad de Helsinki. En el curso, los/as participantes reflexionarán sobre lo que se ha hecho hasta ahora en la enseñanza de la lengua y la cultura vasca y cómo afrontar los nuevos retos. La inscripción está abierta.

- Has trabajado en la Universidad de Helsinki lo últimos tres cursos. ¿Cómo ha sido la experiencia hasta ahora?

- Cada año es diferente. Creo, además, que hemos recorrido un largo camino. El primer año tuve dos clases de euskera. En el segundo, sumamos a esas una tercera clase de euskera, otra de cultura vasca y otra orientada a la práctica oral del idioma. Este tercer año hemos creado la cuarta clase de euskera y la de sociolingüística vasca, aunque esta última la da un compañero y no yo.

- ¿Hasta qué punto el/la lector/a tiene libertad a la hora de llevar a cabo su trabajo?

- Yo me he enfocado en diversificar las clases y en poder profundizar en los contenidos que trabajamos. La reacción del alumnado ha sido muy buena. La libertad del lector es total a la hora de decidir cómo trabajar sobre el currículum. Yo, por ejemplo, insisto en dar todas las clases en euskera desde el primer momento.

- En el curso de verano hablarás justamente de eso, ¿no? Desgranarás esa forma de enseñar euskera.

- Sí. Creo necesario crear un ambiente euskaldun para poder aprender euskera en el extranjero. De hecho, creo que si estamos aprendiendo una lengua en un lugar donde no se utiliza ese idioma, es necesario poder asociar un espacio, una persona, en este caso, con el euskera. Ayuda en la identificación; me relacionan a mí y a nuestra aula con el euskera. También trabajamos su relación con el idioma a través de la música, por ejemplo.

- ¿Cuál es el perfil del/la estudiante de euskera de Helsinki?

- La mayoría de alumnos vienen de filologías, motivados por aprender una lengua totalmente diferente. También son muchos/as los/as estudiantes de lingüística, y ocasionalmente acuden de las facultades de física y matemáticas. Aunque el perfil del alumno es variado, hay algo que se repite mucho: tienen algún conocido, amigo o amante vasco/a. Yo diría que la clave es esa cercanía con la lengua.

- ¿Vas a mostrar cómo les enseñas euskera?

- Sin hacer demasiado spoiler, puedo adelantar que pondré a los asistentes al curso en el lugar de mis alumnos finlandeses. Quiero demostrar que, aunque les hable solo en euskera, los son capaces de seguir la clase perfectamente. Que es un método que funciona, vaya. Hay a quien le gusta aprender a través de exc¡plicaciones teóricas puramente gramaticales, pero esta otra forma de hacer me ha dado buenos resultados estos últimos años. He preparado una dinámica que ayudará a que los/as asistentes entiendan la perspectiva de mis alumnos/as.

- ¿Suelen tener alguna característica preferida del euskera o de la cultura vasca?, ¿Cuál es la que más les sorprende?

- Muchos/as no conocen Euskal Herria de antemano, lo que hace que nuestra cultura sea nueva para ellos/as. Les interesa la política, el folclore o el lenguaje mismo. La música, la danza vasca y el deporte rural es lo que les despierta especial interés, diría yo. Otros/as, que tienen conocidos/as o parejas euskaldunes, o que han estado alguna vez en Euskal Herria, tienen mejor conocimiento, por ejemplo, de la gastronomía y de la sociedad, y eso también les gusta.

- De cara al próximo curso, ¿cuál es la previsión?, ¿Has pensado en introducir alguna novedad?

- Hasta ahora he podido ver que ha influye positivamente que yo me relacione con ellos/as en euskera y, siguiendo en esa línea, voy a ir más allá. Enseguida interiorizan el hábito de hablar conmigo en euskera, pero entre ellos/as les cuesta más hacer ese cambio. Por eso, he decidido que pondré el foco en los intentos de fomentar el uso del euskera en sus conversaciones. La idea es hacerlo a través de dinámicas a modo de juego.

Suscríbete a nuestra Newsletter para recibir más información.

Suscribirse