Antología de la poesía vasca disponible en la red, de la mano de Danilo Manera
Euskara. Kultura. Mundura.
Bajo el título Il giardino dei sensi risvegliati- Antologia di sei poeti baschi contemporanei, se ha publicado una antología traducida al italiano que reúne escritos de Bernardo Atxaga, Joseba Sarrionandia, Rikardo Arregi, Miren Agur Meabe, Kirmen Uribe y Harkaitz Cano. El volumen ha sido traducido por Danilo Manera, profesor de la Universidad de Milán, y por la reconocida traductora Roberta Gozzi, y se puede descargar gratuitamente de la revista Tintas, editada por la Universidad de Milán, mediante este enlace directo.
Basándose en la antología poética del Instituto Vasco Etxepare preparada por Lourdes Otaegi, Manera ha creado una interesante selección en italiano de escritores que han dejado y están dejando huella en la poesía vasca. Este no es un cometido desconocido para el escritor, que ya ha traducido también, entre otros, los escritos Linguae Vasconum Primitiae (Euskaltzaindia, Bilbao, 1995); Poesia basca per "In Forma di Parole" (1987), preparado junto a X. Kintana; o Euskararen eta euskal literaturaren ibilbidea (Roma, 2001) de X. Kintana.
En el epílogo de esta publicación el autor ha querido mencionar el agradecimiento a la Directora para la Promoción y Difusión del euskera del Instituto Etxepare, Mari Jose Olaziregi.
Bajo el título Il giardino dei sensi risvegliati- Antologia di sei poeti baschi contemporanei, se ha publicado una antología traducida al italiano que reúne escritos de Bernardo Atxaga, Joseba Sarrionandia, Rikardo Arregi, Miren Agur Meabe, Kirmen Uribe y Harkaitz Cano. El volumen ha sido traducido por Danilo Manera, profesor de la Universidad de Milán, y por la reconocida traductora Roberta Gozzi, y se puede descargar gratuitamente de la revista Tintas, editada por la Universidad de Milán, mediante este enlace directo.
Basándose en la antología poética del Instituto Vasco Etxepare preparada por Lourdes Otaegi, Manera ha creado una interesante selección en italiano de escritores que han dejado y están dejando huella en la poesía vasca. Este no es un cometido desconocido para el escritor, que ya ha traducido también, entre otros, los escritos Linguae Vasconum Primitiae (Euskaltzaindia, Bilbao, 1995); Poesia basca per "In Forma di Parole" (1987), preparado junto a X. Kintana; o Euskararen eta euskal literaturaren ibilbidea (Roma, 2001) de X. Kintana.
En el epílogo de esta publicación el autor ha querido mencionar el agradecimiento a la Directora para la Promoción y Difusión del euskera del Instituto Etxepare, Mari Jose Olaziregi.