¡Atención, traductor! Todavía estas a tiempo de participar en el programa "Itzultzaile Berriak"

Euskara. Kultura. Mundura.

05-05-2015

El plazo para presentarse al programa Itzultzaile Berriak sigue abierto. Mediante esta convocatoria, se seleccionarán 8 traductores internacionales, para que aprendan euskera. Con ese propósito, los seleccionados realizarán una estancia en un Barnetegi del País Vasco. Además, el programa también promueve la publicación de los trabajos que cuatro de estos traductores realicen durante su estancia.

Esos cuatro seleccionados serán, precisamente, traductores que empiecen de cero en el aprendizaje de euskera, y realizarán una estancia de 6 meses. Los cuatro restantes, que partirán de un conocimiento bajo o medio del euskera, se alojarán en el País Vasco durante un mes, para fortalecer su nivel.

DSS2016 y el Instituto Vasco Etxepare han creado el proyecto Itzultzaile Berriak, en colaboración con la asociación EIZIE, e impulsado por la directora de las áreas de Promoción del Euskera y Universidades de Etxepare, Mari Jose Olaziregi. El plazo de presentación de solicitudes se ha abierto hoy, 15 de abril, y expirará el 15 de mayo, un mes después de la publicación de la convocatoria en el BOPV. La documentación ha de presentarse en la siguiente dirección: Etxepare Euskal Institutua. Prim kalea 7, 20006 Donostia. El horario de presentación de solicitudes es de lunes a viernes de 08:30 a 14:00 horas.

En estas residencias, que tendrán lugar en unas fechas a determinar con los seleccionados entre la segunda quincena de junio de 2015 y finales de marzo de 2016, todos los autores llevarán a cabo cursos intensivos en un Barnetegi. En la medida de lo posible, se procurará que los traductores coincidan en fechas en sus estancias, con el fin de favorecer la convivencia, la colaboración y la creación de redes.

Además, la estancia también promoverá la producción de trabajos. Para lograrlo, los cuatro traductores que lleven a cabo una estancia larga recibirán una subvención para traducir una obra de la literatura vasca a una lengua que no sea el castellano y para buscar quien edite dicha obra. Ello permitirá asegurar la finalidad última de la iniciativa: difundir la creación vasca en Europa y facilitar el acceso de públicos extranjeros.

Itzultzaile Berriak contará también con una segunda fase en la que se desarrollará un taller con los ocho traductores en Tabakalera, en otoño de 2016.

 

Aquí puedes ver la convocatoria completa y el vídeo de la rueda de prensa de presentación.

El plazo para presentarse al programa Itzultzaile Berriak sigue abierto. Mediante esta convocatoria, se seleccionarán 8 traductores internacionales, para que aprendan euskera. Con ese propósito, los seleccionados realizarán una estancia en un Barnetegi del País Vasco. Además, el programa también promueve la publicación de los trabajos que cuatro de estos traductores realicen durante su estancia.

Esos cuatro seleccionados serán, precisamente, traductores que empiecen de cero en el aprendizaje de euskera, y realizarán una estancia de 6 meses. Los cuatro restantes, que partirán de un conocimiento bajo o medio del euskera, se alojarán en el País Vasco durante un mes, para fortalecer su nivel.

DSS2016 y el Instituto Vasco Etxepare han creado el proyecto Itzultzaile Berriak, en colaboración con la asociación EIZIE, e impulsado por la directora de las áreas de Promoción del Euskera y Universidades de Etxepare, Mari Jose Olaziregi. El plazo de presentación de solicitudes se ha abierto hoy, 15 de abril, y expirará el 15 de mayo, un mes después de la publicación de la convocatoria en el BOPV. La documentación ha de presentarse en la siguiente dirección: Etxepare Euskal Institutua. Prim kalea 7, 20006 Donostia. El horario de presentación de solicitudes es de lunes a viernes de 08:30 a 14:00 horas.

En estas residencias, que tendrán lugar en unas fechas a determinar con los seleccionados entre la segunda quincena de junio de 2015 y finales de marzo de 2016, todos los autores llevarán a cabo cursos intensivos en un Barnetegi. En la medida de lo posible, se procurará que los traductores coincidan en fechas en sus estancias, con el fin de favorecer la convivencia, la colaboración y la creación de redes.

Además, la estancia también promoverá la producción de trabajos. Para lograrlo, los cuatro traductores que lleven a cabo una estancia larga recibirán una subvención para traducir una obra de la literatura vasca a una lengua que no sea el castellano y para buscar quien edite dicha obra. Ello permitirá asegurar la finalidad última de la iniciativa: difundir la creación vasca en Europa y facilitar el acceso de públicos extranjeros.

Itzultzaile Berriak contará también con una segunda fase en la que se desarrollará un taller con los ocho traductores en Tabakalera, en otoño de 2016.

 Aquí puedes ver la convocatoria completa y el vídeo de la rueda de prensa de presentación.

Suscríbete a nuestra Newsletter para recibir más información.

Suscribirse