Encuentros sobre traducción en Polonia
Euskara. Kultura. Mundura.
EIZIE ha organizado en Varsovia diversas actividades para hablar de la importancia de la traducción en las culturas y, especialmente, en la cultura vasca. En ellas participarán la escritora y traductora Danele Sarriugarte, la traductora Katarzyna Sosnowska, la miembro de EIZIE Arantzazu Royo y el profesor e investigador Aitor Arruza.
EIZIE ha organizado en Varsovia diversas actividades para hablar de la importancia de la traducción en las culturas y, especialmente, en la cultura vasca. En ellas participarán la escritora y traductora Danele Sarriugarte, la traductora Katarzyna Sosnowska, la miembro de EIZIE Arantzazu Royo y el profesor e investigador Aitor Arruza.
El 28 de noviembre, en la Universidad de Varsovia, ofrecerán una conferencia ante profesores y alumnos del Instituto de Estudios Ibéricos e Iberoamericanos. Asimismo, se llevará a cabo un taller de traducción de la mano de Aitor Arruza con alumnos que estudian euskera en la universidad.
Al día siguiente el Instituto Cervantes de Varsovia acogerá una mesa redonda centrada en la traducción entre lenguas hegemónicas y minoritarias que contará con la participación del escritor y traductor catalán Abel A. Murcia, Danele Sarriugarte y Katarzyna Sosnowska. El debate estará moderado por Aitor Arruza. Los asistentes al evento podrán conocer la traducción al polaco del libro Gizona bere bakardadean (El hombre solo) de Bernardo Atxaga, traducido al polaco por Sosnowka.
Para terminar, el sábado al mediodía, se celebrará una reunión con traductores profesionales polacos en la sede de la Asociación de Traductores Literarios de Polonia STL.
Estas actividades dan continuidad al proyecto Itzultzaile Berriak creado en el contexto de la Capitalidad Cultural Europea de Donostia / San Sebastián 2016.
Etxepare Euskal Institutua y EIZIE:
Etxepare Euskal Institutua y EIZIE (Asociación de Traductores, Correctores e Intérpretes de Lengua Vasca) llevan a cabo diversas actividades a lo largo del año para promover la traducción y difundir la producción cultural vasca fuera del ámbito geográfico del euskera.