Meetings on translation in Poland
Euskara. Kultura. Mundura.
EIZIE has organized a series of activities in Warsaw to talk about the importance of translation in cultures and especially in Basque culture. They will be attended by writer and translator Danele Sarriugarte, translator Katarzyna Sosnowska, EIZIE member Arantzazu Royo and professor and researcher Aitor Arruza.
EIZIE has organized a series of activities in Warsaw to talk about the importance of translation in cultures and especially in Basque culture. They will be attended by writer and translator Danele Sarriugarte, translator Katarzyna Sosnowska, EIZIE member Arantzazu Royo and professor and researcher Aitor Arruza.
On November 28, they will give a lecture to professors and students of the Institute of Iberian and Ibero-American Studies at the University of Warsaw. Aitor Arruza will also lead a translation workshop with students studying Basque at the university.
The following day, the Instituto Cervantes in Warsaw will host a roundtable discussion on translation between hegemonic and minority languages, with the participation of Catalan writer and translator Abel A. Murcia, Danele Sarriugarte and Katarzyna Sosnowska. The discussion will be moderated by Aitor Arruza. Those attending the event will have a chance to see the Polish translation of Bernardo Atxaga´s book Gizona bere bakardadean (The Lone Man), translated into Polish by Sosnowka.
Finally, on Saturday at noon, a meeting with professional Polish translators will be held at the Polish Literary Translators Association (STL).
These activities are an offshoot of the Itzultzaile Berriak project created as part of European Capital of Cultural Donostia / San Sebastian 2016.
Etxepare Basque Institute and EIZIE:
Etxepare Basque Institute and EIZIE (Association of Basque Translators, Proofreaders and Interpreters) conduct activities throughout the year to promote translation and disseminate Basque cultural production outside the geographical scope of Euskera.