"Lo que mueve el mundo", de Kirmen Uribe, será traducida al Chino

Euskara. Kultura. Mundura.

03-09-2014

La editorial china Lijiang Publishing House publicará en otoño del 2015 la traducción al chino de la novela de Kirmen Uribe Lo que mueve el mundo (Seix Barral, 2013). Además, invitarán al propio autor a una gira de presentación por el país. Esta es la segunda nobela del ondarrutarra, que también será traducida al japonés (Hakusui Sha).

En mayo de 1937, tras el bombardeo de Gernika, miles de niños vascos partieron del puerto de Santurce rumbo al exilio. Entre ellos se encontraba Carmen, una niña de ocho años que fue acogida en la casa de un escritor en Gante, Bélgica. La vida del escritor, Robert Mussche, cambiará con la llegada de la niña y, poco a poco, los acontecimientos comenzarán a sucederse hasta desembocar en un desenlace imprevisto.

Desde su creación en 1980, Lijiang Publishing House ha producido más de 5.000 títulos en 30 años. Se estableció en el sector editorial de China especializándose en publicaciones de literatura mundial. Así han traducido de la obra de autores como Gunter Grass, Marguerite Duras, Thomas Mann, Yasunari Kawabata, Octavio Paz y Camilo José Cela.

La editorial china Lijiang Publishing House publicará en otoño del 2015 la traducción al chino de la novela de Kirmen Uribe Lo que mueve el mundo (Seix Barral, 2013). Además, invitarán al propio autor a una gira de presentación por el país. Esta es la segunda nobela del ondarrutarra, que también será traducida al japonés (Hakusui Sha).

En mayo de 1937, tras el bombardeo de Gernika, miles de niños vascos partieron del puerto de Santurce rumbo al exilio. Entre ellos se encontraba Carmen, una niña de ocho años que fue acogida en la casa de un escritor en Gante, Bélgica. La vida del escritor, Robert Mussche, cambiará con la llegada de la niña y, poco a poco, los acontecimientos comenzarán a sucederse hasta desembocar en un desenlace imprevisto.

Desde su creación en 1980, Lijiang Publishing House ha producido más de 5.000 títulos en 30 años. Se estableció en el sector editorial de China especializándose en publicaciones de literatura mundial. Así han traducido de la obra de autores como Gunter Grass, Marguerite Duras, Thomas Mann, Yasunari Kawabata, Octavio Paz y Camilo José Cela.

 

Foto: Argia

Inscríbete a nuestra Newsletter para recibir más información

Este sitio está protegido por reCAPTCHA y se aplican la Política de privacidad y los Términos de servicio de Google.