Ya está en marcha la nueva base de datos de traducción vasca de EIZIE: NordaNor
Euskara. Kultura. Mundura.
Uno de los objetivos de la asociación EIZIE (Asociación de Traductores, Correctores e Intérpretes de Lengua Vasca) es el de recopilar y difundir información referente a la traducción, corrección e interpretación vasca (de y hacia el euskera), para lo que ha creado la base de datos Nor da Nor – Euskal Itzulpengitzaren datu-basea. La presentación de la nueva base de datos se realizó ayer en el edificio Koldo Mitxelena, y el servicio ya está disponible para todo el que quiera consultarlo.
La información de esta base de datos está organizada en torno a dos ejes centrales, traductores/as y traducciones, pero no se trata de compartimentos estancos, ya que es posible acceder a la información sobre los traductores o traductoras de las obras, y viceversa.
Entre muchas otras, se pueden hacer este tipo de búsquedas: Qué se ha traducido desde un determinado idioma, qué se ha traducido durante un determinado año, búsquedas basadas en títulos originales, qué ha traducido cada traductor, comentarios sobre las obras…
En este proyecto colaboran, además de miembros de EIZIE, expertos/as en diversos ámbitos, para así garantizar los estándares de calidad y fiabilidad de la base de datos. De todas formas, cualquier persona que observe algún o error u omisión podrá solicitar de los responsables de la base de datos la corrección, adición o supresión de dichos datos.
Uno de los objetivos de la asociación EIZIE (Asociación de Traductores, Correctores e Intérpretes de Lengua Vasca) es el de recopilar y difundir información referente a la traducción, corrección e interpretación vasca (de y hacia el euskera), para lo que ha creado la base de datos Nor da Nor – Euskal Itzulpengitzaren datu-basea. La presentación de la nueva base de datos se realizó ayer en el edificio Koldo Mitxelena, y el servicio ya está disponible para todo el que quiera consultarlo.
La información de esta base de datos está organizada en torno a dos ejes centrales, traductores/as y traducciones, pero no se trata de compartimentos estancos, ya que es posible acceder a la información sobre los traductores o traductoras de las obras, y viceversa.
Entre muchas otras, se pueden hacer este tipo de búsquedas: Qué se ha traducido desde un determinado idioma, qué se ha traducido durante un determinado año, búsquedas basadas en títulos originales, qué ha traducido cada traductor, comentarios sobre las obras…
En este proyecto colaboran, además de miembros de EIZIE, expertos/as en diversos ámbitos, para así garantizar los estándares de calidad y fiabilidad de la base de datos. De todas formas, cualquier persona que observe algún o error u omisión podrá solicitar de los responsables de la base de datos la corrección, adición o supresión de dichos datos.